中国西藏网 > 读书

经典诗歌 双语诵读|夏日最后一朵玫瑰

2020-08-10 新华网

这是夏日的最后一朵玫瑰

留下来孤独地开放;

她所有可爱的同伴

都已消逝凋亡;

没有同族的花朵

也没有玫瑰苞蕾在旁,

来映衬她红晕的脸庞,

或嗟叹她的感伤。

我不会离开你,孤独的你!

让你在枝头憔悴;

既然可爱的同伴已安眠,

去吧,与他们一同入睡。

我把你的叶瓣

温柔地散落花坛,

在这里你的同伴

红消香断。

当友谊枯萎,

宝石从爱的闪耀光环中

颗颗下坠,

我会紧紧将你相随。

当真心枯竭,

真心飞走,

谁还愿

把这苍凉的世界独守?

Thomas Moore

Tis the last rose of summer

Left blooming alone;

All her lovely companions

Are faded and gone:

No flower of her kindred,

No rose—bud is nigh,

To reflect back her blushes,

Or give sigh for sigh.

I'll not leave thee, thou lone one!

To pine on the stem;

Since the lovely are sleeping,

Go, sleep thou with them.

Thus kindly I scatter

Thy leaves o'er the bed,

Where thy mates of the garden

Lie scentless and dead.

So soon may I follow,

When friendships decay,

And from Love's shining circle

The gems drop away.

When true hearts lie wither'd,

And fond ones are flown,

Oh! who would inhabit

This bleak world alone?

(本文选自《我在等你的时候老去》)

  内容简介:

  每个人都会遇到被孤独啃噬、无以为伴的时刻。何以解忧?读首诗吧。

  本书精选58首英文孤独诗,收入雪莱、华兹华斯、惠特曼、卡尔 桑德堡等著名诗人的代表诗篇,配以优美的人声朗诵和别有意境的内涵设计。